Gå till innehåll

Hjälp med en översättning.


goranl

Recommended Posts

Hej!

Kan någon hjälpa mig med en översättning av ordet "Affinity" eller uttrycket "Affinity Insurance", jag kan inte bli klok på om det är ett vedertaget uttryck "Affinity försäkring" eller om det går att översätta till ren svenska och i så fall vad. Utrycket finns i en text om försäkring så alla konstiga synonymer som google mm föreslår får jag inte att passa ej heller det svenska (?) ordet "Affinitet".

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Gäst jens.p
Postad (redigerade)

Är det inte ett sådant företag som förmedlar olika försäkringar? I Sverige brukar man kalla sådana för försäkringsmäklare.

Jaa, men på ren svenska heter det; dobbleri & gambel -skojare, menar du nog? :lol:

Redigerad av jens.p
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Postad (redigerade)

Jag skulle föreslå "Samfällighetsförsäkring", i den meningen att det handlar om en sorts gruppförsäkring. "Affinity" översätts annars med släktskap, frändskap, samhörighet.

Lite svårt att översätta utan att se sammanhanget.

Redigerad av e-son
Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Tack för alla förslag.

Ungefär samma som jag kommit fram till via google mm.

Det verkar vara ett begrepp då jag inte kan få fram en vettig översättning ens via ett av de bolag som använder begreppet.

Anser i och med detta att frågan är avslutad, skulle någon komma in och läsa tråden och ha en förklaring/översättning får ni gärna PM:a mig eller svara i tråden.

Länk till kommentar
Dela på andra webbplatser

Delta i dialogen

Du kan skriva svaret nu och registrera dig senare, Om du har ett konto, logga in nu för att svara på inlägget.

Gäst
Svara i detta ämne...

×   Du har klistrat in innehåll med formatering.   Ta bort formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Din länk har automatiskt bäddats in.   Visa som länk istället

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Skapa nytt...