Torbjörn Aronsson Postad Augusti 31, 2023 Dela Postad Augusti 31, 2023 Hej Jag skulle behöva lite åsikter och hjälp att få till en översättning jag håller på med. Nej jag tjänar inte en krona på det. Läs: "Hot" means the mouse is over the control (or something like an item within a list control), and the thing it's over is highlighted. Ordet här är Hot som ska översättas till något begripligt på svenska. Jag har förslaget "flytmarkerad". Någon som hade förstått det sambandet i ett program? Torbjörn Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser Fler delningsalternativ...
Lösning JoWa Postad Augusti 31, 2023 Lösning Dela Postad Augusti 31, 2023 Microsoft använder aktiv, i uttrycket aktiv punkt, som är en översättning av hot spot. ”In the cursor, a pixel that marks the exact screen location that is affected by a mouse event, such as clicking a mouse button.” Microsoft Terminology Search 1 Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser Fler delningsalternativ...
Torbjörn Aronsson Postad Augusti 31, 2023 Författare Dela Postad Augusti 31, 2023 15 minuter sedan, JoWa sade: Microsoft använder aktiv, i uttrycket aktiv punkt, som är en översättning av hot spot. ”In the cursor, a pixel that marks the exact screen location that is affected by a mouse event, such as clicking a mouse button.” Microsoft Terminology Search Känns bra med en vedertaget lösning! Tack! Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser Fler delningsalternativ...
mbgtmari Postad Augusti 31, 2023 Dela Postad Augusti 31, 2023 Microsoft Terminology Search tycker jag verkar vara besvärlig att använda, speciellt om man bara är intresserad av översättning till ett enda språk. Du skulle också kunna använda IDG:s it-ord, som bara översätter svenska och engelska: https://it-ord.idg.se/ Skriver du in hot där får du bara det svenska ordet hot förklarat. Men skriver du hot spot får du upp https://it-ord.idg.se/?s=hot+spot och där förklaras vad det innebär. 2 Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser Fler delningsalternativ...
Torbjörn Aronsson Postad September 1, 2023 Författare Dela Postad September 1, 2023 22 timmar sedan, mbgtmari sade: Microsoft Terminology Search tycker jag verkar vara besvärlig att använda, speciellt om man bara är intresserad av översättning till ett enda språk. Du skulle också kunna använda IDG:s it-ord, som bara översätter svenska och engelska: https://it-ord.idg.se/ Skriver du in hot där får du bara det svenska ordet hot förklarat. Men skriver du hot spot får du upp https://it-ord.idg.se/?s=hot+spot och där förklaras vad det innebär. Tack den sparar jag, jag redde inte ut den andra. Fattade ingenting och kunde inte ens använda sidan. Så tack! Citera Länk till kommentar Dela på andra webbplatser Fler delningsalternativ...
Recommended Posts
Delta i dialogen
Du kan skriva svaret nu och registrera dig senare, Om du har ett konto, logga in nu för att svara på inlägget.